Vikipedi:Çevirmenlik başvurusu
Çevirmen kullanıcı grubu, İçerik çevirmeni aracını kullanarak çeviri yapıp çevirileri yayınlayabilen kullanıcıların yer aldığı kullanıcı grubudur. Diğer kullanıcı grupları gibi, bu kullanıcı grubu da bir makam değildir. Vikipedi'ye hiçbir kullanıcı grubunda olmadan da katkı verebileceğinizi lütfen unutmayın. Bu gruba dâhil olan kullanıcılar, kullanıcı sayfalarında {{Kullanıcı çevirmen}} şablonunu kullanarak çevirmen olduklarını belirtebilirler. |
Eğer bir kullanıcı içerik çevirmeni aracını kullanmak istiyorsa çevirmen grubuna dahil edilmelidir. Doğrudan çeviri yapan kullanıcıların bu gruba başvuru yapması gerekmemektedir. Çevirmenlik hakları Vikipedi:Çevirmenlik kriterlerini sağlayan kullanıcılara verilmektedir. Başvurular hizmetliler veya sorumlular tarafından kapatılır, kullanıcı grubu hizmetliler tarafından tanımlanır. Sorumluluğa aday olmak için buradan başvurabilirsiniz. Güncel sorumlu listesine buradan ulaşabilirsiniz. Bununla birlikte, Vikipedi'de değişiklik ve çeviri yapabilmek için herhangi bir gruba üye olmak gibi bir şart olmadığının unutulmaması gerekir. Vikipedi'de herkes değişiklik ve çeviri yapabilir. Eski başvuru ve tartışmalara arşivden ulaşılabilir. |
Geçenlerde WİKİ:AZ'de mesaj sayfamda bir iş birliği teklifi yapıldı fakat çevirmen yetkim olmadığı için çeviri yapamıyorum çeviri yapabilmem için bu yetkiye sahip olmam gerekiyor benimde oradan buraya çevireceğim bazı maddeler var. İleride başka dillerdeki sayfalarıda çevirmeyi düşünüyorum. (Bu arada yeni başvuru ekle butonu başvuruyu işlemiyor bu hatanında giderilmesi gerekiyor) DelbatrosMesaj 05.44, 4 Ağustos 2024 (UTC)
- İlgililenecek herhangi bir hizmetlinin başvuruyu yakın zamanda sonuçlandıracağını umuyorum. (çevirmem gereken çok sayıda madde var) DelbatrosMesaj 17.10, 11 Ağustos 2024 (UTC)
- @Delbatros, aracı kullanarak yaptığın çeviri örneklerini gösterebilir misin? Nanahuatl? 07.41, 14 Ağustos 2024 (UTC)
- Çevirmen yetkim olmadığı için kullanamıyorum işte çevirmeye başlamıştım ki işin sonunda uyarıdan geçilmiyor (çeviri başarısız uyarısı) en az 50-60 kez denedim uyarı veriyor hep DelbatrosMesaj 08.26, 14 Ağustos 2024 (UTC)
- @Delbatros, daha öncesindeki dönemden bahsediyorum. Nanahuatl? 21.09, 17 Ağustos 2024 (UTC)
- Çeviri aracı kullanmadım ama FC Viktoria Köln maddesini ben oluşturdum ve biraz çevirmeye çalıştım (dahası için fazla ilgilenemedim) buradan da birkaç futbol takımı maddesini viki:az'de oluşturdum ve logolarını yükledim ne kadar yeterli bilmiyorum. DelbatrosMesaj 04.52, 18 Ağustos 2024 (UTC)
- @Delbatros, bu aracı kullanmıyorsanız bu yetki de verilmemekte. Mesela ben de kullanmıyorum ve yetki bende de yok :) Araç kullanmadan çeviri yapıyorsanız bu şekilde devam edebilirsiniz. Nanahuatl? 20.16, 18 Ağustos 2024 (UTC)
- Kullanmıyorum değil kullanamıyorum her çeviri sonunda hata veriyor sürekli çeviri yapamıyorum. DelbatrosMesaj 06.07, 19 Ağustos 2024 (UTC)
- Bak biraz önce tekrar denedim yine aynı uyarıyı alıyorum uyarı gerekçesi şu:
- "Yalnızca çevirmen kullanıcı grubuna dahil olan kullanıcılar çevirilerini yayımlayabilir."
- Bu yüzden çeviri yapamıyorum aracı kullanamıyorum çevirmem gereken çok fazla sayfa var. DelbatrosMesaj 14.45, 19 Ağustos 2024 (UTC)
- @Delbatros, daha önce bu aracı kullanmadınız ve kullanmadan çeviriler yaptınız. Ancak ileride kullanacağınızı mı beyan ediyorsunuz? Tam anlayamadım. Bunu beyan ediyorsanız, aracı kullanmadan da olsa daha önce yaptığınız birkaç çeviri örneği rica edeceğim incelemek için. Teşekkürler. Nanahuatl? 05.06, 21 Ağustos 2024 (UTC)
- @Delbatros, bu aracı kullanmıyorsanız bu yetki de verilmemekte. Mesela ben de kullanmıyorum ve yetki bende de yok :) Araç kullanmadan çeviri yapıyorsanız bu şekilde devam edebilirsiniz. Nanahuatl? 20.16, 18 Ağustos 2024 (UTC)
- Çeviri aracı kullanmadım ama FC Viktoria Köln maddesini ben oluşturdum ve biraz çevirmeye çalıştım (dahası için fazla ilgilenemedim) buradan da birkaç futbol takımı maddesini viki:az'de oluşturdum ve logolarını yükledim ne kadar yeterli bilmiyorum. DelbatrosMesaj 04.52, 18 Ağustos 2024 (UTC)
- @Delbatros, daha öncesindeki dönemden bahsediyorum. Nanahuatl? 21.09, 17 Ağustos 2024 (UTC)
- Çevirmen yetkim olmadığı için kullanamıyorum işte çevirmeye başlamıştım ki işin sonunda uyarıdan geçilmiyor (çeviri başarısız uyarısı) en az 50-60 kez denedim uyarı veriyor hep DelbatrosMesaj 08.26, 14 Ağustos 2024 (UTC)
- @Delbatros, aracı kullanarak yaptığın çeviri örneklerini gösterebilir misin? Nanahuatl? 07.41, 14 Ağustos 2024 (UTC)
- Yapılmadı @Delbatros, Nanahuatl'ın bahsettiği gibi, çeviri aracı olmadan, normal madde yazar gibi birkaç çeviri yapmanızı ve ardından başvurmanızı rica edeceğim. Grubun tanımlanması için maddeleri uygun tercüme edebildiğinizi görmemiz gerekiyor. ‒ToprakM ✉ 23.25, 30 Ağustos 2024 (UTC)
- Biraz bekletecektim şuan bir maddenin çevirisini yapmaya çalışıyorum (yolu yarıladım sayılır) DelbatrosMesaj 04.48, 31 Ağustos 2024 (UTC)
Çeviri aracını kullanarak çeviri yapmaya devam edeceğim. Çevirmen olarak kabul edilmek isterim. Harry Tootmorsel (mesaj) 12.50, 18 Ağustos 2024 (UTC)
- Harry Tootmorsel, çeviri aracı kullanarak yaptığınız örnek çevirileri gösterebilir misiniz? Nanahuatl? 04.48, 19 Ağustos 2024 (UTC)
- Nanahuatl, buyrun.
- • 2005 FIFA Dünya Gençler Şampiyonası
- • 2019-20 Copa del Rey
- • 2021-22 Copa del Rey
- • 2014-15 Copa del Rey
- • FC Barcelona 6-1 Paris Saint-Germain FC
- • Avustralya 23 yaş altı millî futbol takımı
- • 2003-04 Segunda División B
- • Vitor Roque
- • Daniel Fonseca
- • Blagoje Marjanović
- • Rajko Mitić
- • Đorđe Vujadinović
- • Jim Brown (1908 doğumlu futbolcu)
- • Messi Bouli
- • Messi (puma)
- • Oliver Batista Meier Harry Tootmorsel (mesaj) 09.33, 19 Ağustos 2024 (UTC)
- Aşağıdaki örnekler, kontrol edilmemiş, niteliksiz çeviri örnekleri net bir şekilde:
- "2018'de takımın gençlik kategorilerinden etkilendi"
- "ile bir gençlik sözleşmesi imzaladı"
- "bu América'nın yeni kulübünü Eyalet Çalışma Departmanında dava etmesine yol açtı"
- "Cruzeiro oyuncunun ekonomik haklarının %65'ini elinde tutarken América diğer %35'ini elinde tuttu"
- "Athletico Paranaense" (kulüp adı dahi çevrilmiş)
- "Dört gün sonra kulüpteki ilk maçına Série A'da Luis Manuel Orejuela'nın yerine geçtiği 1-0'lık Atlético Mineiro mağlubiyetiyle çıktı"
- "burada 2014 ve 2015 Elite One sezonlarında kaldı"
- "24 Ağustos'ta Bouli, Hindistan Süper Ligi takımı Kerala Blasters ile Hindistan'a transferini tamamladı"
- "Onlar için 13 Aralık'ta Jamshedpur'a iki gol da dâhil olmak üzere sekiz gol attı"
- "Şehrin merkezindeki Kalemegdan Parkı'ndaki kumlu alanda arkadaşlarıyla futbol oynarken, kendisini diğer iki çocukla birlikte gelip o dönemin en büyük kulübü BSK ile testler yapmaya davet eden "şapkalı, yaşlı, ciddi bir adam" tarafından fark edildi"
- "Takımın tüm beş ulusal şampiyonluğunun hepsini kazanan tek BSK oyuncusuydu"
- Örnekler gayet net diye düşünüyorum. @Harry Tootmorsel, bunu naçizane bir uyarı olarak almanızı rica ederim. Vikipedi okurlarına anlaşılır ve güvenilir içerikler sunmamız gerekiyor. İlgili aracın otomatik çeviri kısmını, tam da bu çeviriler olmasın diye kısıtladık. Kullanıcı sayfanıza göre İngilizce seviyeniz 2 (orta). Seviyenizi bilmem mümkün değil, ancak bu tarz içerikler sunmamamız gerekir. Yaptığınız bu çevirileri de kontrol etmenizi rica edeyim. Nanahuatl? 05.22, 21 Ağustos 2024 (UTC)
- Örnekler için teşekkürler. Niteliksiz çeviri örnekleri kontrol edildi ve düzeltildi. @Nanahuatl, araçta bu çeviriler olmaması için daha dikkatli olacağım. Harry Tootmorsel (mesaj) 13.59, 21 Ağustos 2024 (UTC)
- @Nanahuatl, görüşünüz nedir? Harry Tootmorsel (mesaj) 19.58, 23 Ağustos 2024 (UTC)
- @Harry Tootmorsel, düzeltmeler için teşekkürler. Bunlar yalnızca örnekti, durum aslında genele yayılan bir sorun. Çevirilere devam etmenizi, uygun gördüğünüzde bunları inceleyip de tekrar değerlendirmemiz gerektiği kanaatindeyim ben. İlerisi için elimizde doneler olmalı. Nanahuatl? 21.12, 24 Ağustos 2024 (UTC)
- @Nanahuatl, yeni madde çevirilerine devam etmem için çevirmen grubunda olmam gerek zaten, problem o :) Harry Tootmorsel (mesaj) 19.06, 28 Ağustos 2024 (UTC)
- @Harry Tootmorsel, düzeltmeler için teşekkürler. Bunlar yalnızca örnekti, durum aslında genele yayılan bir sorun. Çevirilere devam etmenizi, uygun gördüğünüzde bunları inceleyip de tekrar değerlendirmemiz gerektiği kanaatindeyim ben. İlerisi için elimizde doneler olmalı. Nanahuatl? 21.12, 24 Ağustos 2024 (UTC)
- Aşağıdaki örnekler, kontrol edilmemiş, niteliksiz çeviri örnekleri net bir şekilde:
- Yapılmadı @Harry Tootmorsel Maalesef daha önce yaptığınız çevirilerde sorunlar mevcut. Eğer sorunu anladığınızı ve tekrar edilmeyeceğini düşünüyorsanız çeviri aracı olmadan, normal madde yazar gibi tercüme ederek birkaç madde yazmanızı rica edeceğim. ‒ToprakM ✉ 23.31, 30 Ağustos 2024 (UTC)
Çıkarma önerisi (Grüne Augen1980)
değiştir- Grüne Augen1980 (mesaj) · katkılar (yerel · küresel) · istatistikler (genel · özetler) · günlükler · engellemeler · silinenler (kullanıcı haklarını değiştir)
Çıkarma önerisine, hatta önerilerine başlamak için ikinci bir sorumlu gelmesini bekliyordum, @Kızıldeniz'in gelmesiyle başlıyorum.
Kullanıcı, 29 Kasım 2023'te K:Anerka'dan, 18 Nisan 2022'de benden, 3 Mayıs 2022'de Kullanıcı:Senior Nora'dan, 4 Ağustos 2020'de yine benden, 4 Mart 2020'de K:Sabri76'dan niteliksiz çevirisi uyarısı almıştı.
- "Ayrıca eyaletin en büyük şehri olup onu Orlu, Okigwe ve Ohaji/Egbema takip eder"
- "Owerri'nin sloganı Heartland'dır Şehrin gece hayatı ve şehrin her yanına yayılmış çok sayıda otel, kumarhane ve eğlence parkından dolayı Afrika'nın Las Vegas'ı olarak da adlandırılıyor"
- "Ayrılıkçı devletin başkenti, Nijerya birliklerinin eski başkentleri ele geçirmesiyle sürekli taşınıyordu"
- "Owerri'nin büyük bir Nijerya futbol kulübü vardır: Heartland FC."
- "Owerri'nin Egbu kentinde bulunan All Saints Katedrali, Owerri'deki ilk ve en büyük Anglikan Kilisesi olup, aynı zamanda İgbo diline çevrilen ilk İncil'in evidir"
Şu maddeden: "Türk Lokumu, Hollanda sinemasının tarihindeki en başarılı filmdir. Film, Hollanda gişelerinde büyük bir başarı elde etti; Alle Record'a göre, filmi 3.338.000 kişi izledi, Hollanda Film Festivali ise 3,5 milyon kişi izlediğini söylüyor, bu da o dönemde Hollanda nüfusunun yaklaşık %26'sına denk geliyor"
- "2007'de Hollanda Sineması Kanonu'na girdi"
- "Antlaşmanın ikinci maddesinde taraflar, o dönem İngiliz Kuzey Amerikası olarak bilinen kuzey sınırı da dahil olmak üzere, ancak bununla sınırlı olmamak üzere, Amerika Birleşik Devletleri'nin tüm sınırları konusunda anlaştılar"
- "Mutabık kalınan sınır, Nova Scotia'nın kuzeybatı köşesinden Connecticut Nehri'nin en kuzeybatı ucuna kadar uzanan ve nehrin ortasından kuzey enleminin 45. paraleline kadar devam eden çizgiyi içeriyordu"
- "Paralellik, 1760'larda Quebec ve New York eyaletleri (daha sonra Vermont eyaleti olacak olan bölge de dahil) arasındaki sınır olarak belirlenmişti"
- "1771'den 1773'e kadar John Collins ve Thomas Valentine tarafından incelendi ve işaretlendi"
- "1817 Rush-Bagot Antlaşması, 1812 Savaşı'nda savaşan iki tarafın silahsızlandırılmasına yönelik bir plan sunuyordu ve ayrıca Britanya Kuzey Amerika'sı ile Amerika Birleşik Devletleri arasında bir sınır çizmek için ön ilkeleri ortaya koyuyordu"
Daha birçok örnek sunmak mümkün. Çeviriler net bir şekilde kontrol edilmiyor yıllardır, birçok da uyarı var zaten. Kullanıcının, çevirmen grubundan çıkarılması gerektiğini düşünüyorum. Nanahuatl? 21.10, 24 Ağustos 2024 (UTC)
Çok uzun yıllardır Vikipedimiz'de katkılar yapmaktayım. Çevirinin dört-beş senedir var olmasına rağmen bir buçuk senedir kullanmaktayım. Çevirilerimde hatalar olabilir, fakat Nanahuatl'ın hemen yukarıda bluetime93 adlı kullanıcının çeviri talebi için belirttiği Zaten kullanıcılardan kusursuz çeviriler de bekleyemeyiz. ifadesini göz önünde bulundurulmasını bekliyorum. Çeviri ile madde oluşturmalarım yoğundur ve hemen arkasından yaptığım madde içi düzenlemelerimi lütfen göz ardı etmeyiniz. Demek istediğim, hataları düzeltmek için yaptığım gayretleri görebilirsiniz. Aylar önce oluşturduğum maddelere tekrar tekrar girip kelime hatalarını (vaktim olduğunca) düzeltiyorum ve düzeltmeye de devam edeceğim. Nanahuatl'ın örnek verdiği maddelerde gerekli müdahaleyi yaptım. Çeviri yetkimi geri almayıp bana Müsaade ederseniz eğer, vakit buldukça geçmişe dönük oluşturduğum sayfaların içeriklerini zaten düzeltmeye devam edeceğim. Ayrıca her oluşturduğum madde de çeviri hataları bulunmamaktadır. Yani çeviri hatası olmayanlar çoğunluktadır. Madem ki kusursuz çeviriler beklenmiyor, o halde olanları da dediğim gibi müsaadenizle halledeceğim. Grüne Augen1980 (mesaj) 07.29, 25 Ağustos 2024 (UTC)
- Her ne kadar geçmişte uyarmış olsam da @Grüne Augen1980'in sistematik olarak çeviri hataları yaptığını düşünmüyorum ancak geçmişte zamana yayılan ve aralıklı da olsa devam eden birtakım hatalardan dolayı bu çıkarılma adaylığının ona son bir uyarı olması ve benzer şekilde bir kez daha tekrarlanırsa sorgusuz sualsiz hızlı bir biçimde çıkarılması gerektiğini düşünüyorum. Bu nedenle zaman zaman çevirilerinin izlenmesinde fayda var. Bu uyarı vasıtasıyla kendisi normalden çok daha fazla dikkatli olacak ve özenli çeviri yapacaktır diye düşünüyorum.--Śαвяí¢αи76ileti 08.16, 25 Ağustos 2024 (UTC)
- Konuya ilişkin görüş ve değerlendirmemi söz konusu olan maddeleri inceleyip müsait olduğum bir ara yazacağım. Buna gelmeden önce, Bluetime93'ün çevirmenlik adaylığında yer alan "Zaten kullanıcılardan kusursuz çeviriler de bekleyemeyiz." ifadesi bana ait @Grüne Augen1980. -- kızıl mesaj 11.22, 25 Ağustos 2024 (UTC)
- Selam @Grüne Augen1980, @Nanahuatl ve @Sabri76. Söz konusu kullanıcının iyi niyetine dair bir şüphem yok, olan yanlışlıkları düzeltme yönündeki çabaları da görmezden gelinemez tabii ki.
4 Haziran günü @Superyetkin tarafından sonuçlandırılan başvuruda Nanahuatl o zaman bile hatalı çeviriler olduğunu, grubun tanımlanmaması gerektiğini söylemişti.
Cümlelerdeki anlam bozukluğu bariz, eğer kullanıcı deneyimli diyebileceğimiz biri olmasaydı net şekilde yetkinin geri alınması gerektiğini söylerdim. Nanahuatl'a büyük ölçüde katılmakla birlikte, Sabri76'ın dediği gibi son bir şans verilerek çevirilerinin gözlemlenmesi gerektiğini düşünüyorum. Zamana yayılmış pek çok uyarıya ve şimdi bu çıkarma önerisine binaen kullanıcının daha dikkatli olacağına inanıyor; "zaten kusursuz çevirilir bekleyemeyiz" sözünün ise hatalara gerektiğinden fazla tolerans göstereceğimiz anlamına gelmeyeceğini belirtiyor, kullanıcının çevirmen grubundan çıkarılmayarak son bir şans verilmesi ve ileride olacak bir hatada ise tartışma yapılmadan gruptan direkt olarak çıkarılması gerektiği yönündeki düşüncemi ilgililere sunuyorum. İyi çalışmalar. -- kızıl mesaj 09.58, 27 Ağustos 2024 (UTC)- Yıllardır niteliksiz çeviri yapan ve bununla ilgili birçok uyarı alan kullanıcı aynı şeylere devam ediyorsa artık bir noktada buna çözüm bulmak lazım. Kullanıcının ne kadar nitelikli çeviri yapabildiğine dair bir done yok, ne kadar yapamadığına dair birçok done var. @Anerka'ya havale etmek istiyorum durumu, karar versin hizmetli olarak. Nanahuatl? 05.10, 28 Ağustos 2024 (UTC)
- Ben tekrar bir şey söylemek isterim: Sabri76 ve kızıl bana son bir şans verilebileceğini, eğer ki tekrar çevirilerimde bir hata yaparsam sorgusuz sualsiz-tartışmasız gruptan çıkarılabileceğimi belirtmişler. Ilımlı görüşleri için teşekkür ediyorum. Şöyle ifade edeyim: Ben bunca yıl Vikipedimize zamanımı ve emeğimi veriyorum. Çevirilerimde ki hatalarımın ve özellikle de özensizliğimin farkına yeterince vardım. Durumun ciddiyetinin yeterince farkındayım. Telafi edebilmem için bundan sonraki çalışmalarımı izlemeniz yeterli. Çok bir şey istemiyorum. Olumsuz bir karar verilirse saygı duyarım. Son bir fırsat verilirse, yaptığım çevirilerimde yer yer danışabilirim, sorabilirim, çeviri konusunda gelişebilir ve hatalarımı minimuma indirebilirim ve asıl bundan sonrasında beni görebilirsiniz. Yani faydalı olabilirim. Kayıp olmasın, kazanç olsun. Başka söyleyecek söz bulamıyorum. Teşekkür ederim. Grüne Augen1980 (mesaj) 11.46, 28 Ağustos 2024 (UTC)
- @Grüne Augen1980 madem farkına vardığını beyan ediyorsun o zaman sana bir tekrar değerlendirme fırsatı verebiliriz, ancak bunun için bazı şartlarım olacak. Sana sunabileceğim çözüm şu şekilde:
- Seni gruptan çıkartmayacağım ancak "yeni madde" çevirisi yapmanın değerlendirme süresince yasak olduğu konusunda anlaşalım. Sorumluların ya da bir hizmetlinin talebi veya onayı olmaksızın herhangi bir yeni madde çevirin olursa gruptan doğrudan çıkartılacaksın. Bu maddeki çevirinin niteliği konudan bağımsız olacak yani niteliğe bakılıp karar verilmeyecek.
- Eski çeviri maddelerine dönüp çevirilerini düzeltmeye çalışacaksın. Naçizane önerim çeviri araçlarının yardımıyla teyit etmeye çalışman değil de maddeyi okuyarak kulağa tuhaf gelen yerleri törpülemen, tuhaf gelen kelimelerin anlamlarına hem cümle içinden hem de google translate gibi değil de daha ayrıntılı sözlüklerden bakman olur. Yapamadıklarını gerekiyorsa komple çıkart maddelerden, temizlensinler. Hatalı olarak kalmalarındansa maddenin doğru bilgi veren daha kısa bir madde olması daha iyi.
- Bu süreçte en az 10-15 maddedeki çevirilerini tamamen düzeltmeni bekliyorum ki değerlendirmek için minimum yeterlilik oluşsun.
- Değerlendirme süreciniyse 1 ay olarak belirlemeyi düşünüyorum. Bu aralıkta bir meşguliyetin veya 1 aydan daha uzun bir süre talebin varsa bana iletebilirsin ancak süre ne kadar uzarsa ilk maddedeki yeni madde çevirmeme kısıtın da o kadar uzayacak. Bu sürenin sonunda bu başlığın altına hangi maddelerinde değişiklik yaptığını fark bağlantılarıyla listele ki çeviri konusunda aynı paydaya gelebilmiş miyiz bir bakalım. Değişikliklerinle maddeki hataları ne kadar görebildiğine dair şekillenen bir done oluşuyor mu? Ne kadar nitelikli çeviri yapabildiğine dair bir göstergemiz oluşuyor mu oluşmuyor mu?
- Bu sürecin sonunda düzeltmelerinde aldığın yol sorumlularımızdan olumlu dönüş alırsa birkaç yeni madde çevirmeni isteyebilirler ya da yeni madde talebi yapmadan yeterli bulabilirler. En az bir sorumlunun yeni madde talep etmesi, talep ettiği sayıda madde çevirisi yapman için yeterlidir.
- Ancak olumsuz dönüşler alırsan ve de konuyu hala toparlayamamış olursak bu durumda seni gruptan çıkartmamız gerekecek. Çıkartılman halinde ilerde bu problemler ortadan kalkmış olursa tekrar başvurabilirsin, bu yol her zaman açık.
- Yani, süreç sonunda bu grupta kalacağının garantisini vermiyorum. Ancak yapabileceğini ve farkındalığını ilettiğin için bizlerin de bu farkındalığı görebileceğimiz şekilde düzenlemelerinle Viki'nin daha iyi bir yere taşınabileceğini ve bu tatsız meseleyi kapatabileceğimizi düşünüyorum.
- Seni bir sınava tabi tutuyormuşum gibi görünebilir, amacım bu değil aksine isteğini yerine getirebileceğimiz bir orta yol bulurken Viki'deki niteliği korumak ve geliştirmek. Sana kişisel inancımla şu anki tespitleri tamamen görmezden gelip seni grupta tutmak, grubu tanımlamadığımız herkese haksızlık olacak ve grubun oluşturulma amacını kökten yok edecektir. Bu bağlamda bir deneme süreci tanımlayarak konuyu ileri bir tarihte sonuçlandırmak opsiyon olarak sunabileceğim tek yol. Ne diyorsun, bu sürece ve geçmiş maddelerini düzenlemeye var mısın? Deneme süreci başlatalım mı yoksa ileride tekrar başvuru hakkın sende kalmak üzere gruptan çıkartalım mı seni? --anerka'ya söyleyin 13.26, 28 Ağustos 2024 (UTC)
- @Grüne Augen1980 madem farkına vardığını beyan ediyorsun o zaman sana bir tekrar değerlendirme fırsatı verebiliriz, ancak bunun için bazı şartlarım olacak. Sana sunabileceğim çözüm şu şekilde:
- Teşekkür ederim anerka. Zamanını ayırıp, süreci çok anlaşılır bir şekilde ifade etmişsin. Tamam şöyle yapalım: Deneme sürecini başlatalım. Ben daha önce açtığım çeviri maddelerini müsait olduğum süre boyunca elden-elekten geçireyim. Tavsiyelerine göre kulağa daha anlaşılır şekilde düzenleyeceğim, daha bozuk anlatımları gerekirse maddeden silip temizleyeceğim. Düzenleme yaptığım maddeleri sana listeleyip kontrolüne sunacağım. Artık bundan sonrası bende. Tekrar teşekkür eder, iyi çalışmalar dilerim. Grüne Augen1980 (mesaj) 08.01, 29 Ağustos 2024 (UTC)
- Roxy5958 (mesaj) · katkılar (yerel · küresel) · istatistikler (genel · özetler) · günlükler · engellemeler · silinenler (kullanıcı haklarını değiştir)
Selamlar, İçerik Çevirmeni aracının etkin ve yeniden kullanımı için başvuruyorum. İçerik çevirmeni aracı da dahil olmak üzere Haftanın İş Birliği projelerinde çeviride bulunarak açtığım sayfaları listeliyorum.
-- 𝗥𝗼𝘅𝘆 ℟ 10.14, 27 Ağustos 2024 (UTC)
- Selam. İlk iki sütunda yer alan maddeleri inceleme fırsatım oldu. @Roxy5958, katkıların için çok teşekkürler.
Öncelikle Fiona Zedde maddesiyle ilgili iki hususu göstereceğim.- İlk cümlesi şu şekilde: "Fiona Zedde (d. 24 Ocak 1976), Jamaika doğumlu Amerikalı kurgu yazarı Fiona Lewis'in takma adıdır."
Takma adı Fiona Zedde, gerçek adı Fiona Lewis. O hâlde bu ayrımın maddede daha uygun şekilde ifade edilmesi gerekiyor ("Fiona Lewis veya takma adıyla [veya rumuzuyla] Fiona Zedde (d. 24 Ocak 1976), Jamaika doğumlu Amerikalı kurgu yazarıdır." gibi bir cümle olabilir mesela). - "12 yaşındayken annesiyle birlikte Amerika Birleşik Devletleri'ne taşındı ve o zamandan beri orada yaşamaktadır." diye bir cümle var. 'Hayatı' bölümünde ise "İspanya'nın başkenti Madrid'te yaşamaktadır." şeklinde kaynaklı bir ifade var. Bu çelişkinin de düzeltilmesi gerekiyor.
- İlk cümlesi şu şekilde: "Fiona Zedde (d. 24 Ocak 1976), Jamaika doğumlu Amerikalı kurgu yazarı Fiona Lewis'in takma adıdır."
- Trey Anthony maddesine gelecek olursak;
- "Kanada'ya gitmeden önce, Anthony'nin annesi onu 6 yaşındayken büyümesi için büyükannesine bırakıp gitmişti."
- Cyd Zeigler maddesinde bir çeviri hatası olmamakla birlikte kaynak hataları mevcut.
- Fred Basolo maddesinde yer alan;
- "Skokie, Illinois'deki Midwest Palliative and Hospice Care Center'da konjestif kalp yetmezliğinden öldü." denilirken kişinin kendisi mi yoksa eşi mi bu sebeple öldü, bunun belirtilmesi gerek.
- Colin Nutley maddesinde geçen;
- "Blackjack, arka planda dans müziği gruplarının da yer aldığı hikâyeyle küçük bir kasabadaki aşk ve ihaneti konu alıyordu." cümlesinde biraz belirsizlik var.
- Santa Clara del Cobre maddesindeki;
- "İspanyol öncesi dönemden beri bakır işleyen bu insanlar, sömürge döneminden (1519-1821) 19. yüzyıla kadar bu kasabanın bakır el sanatlarındaki hakimiyetine yol açmıştır." cümlesinde yüklemden kaynaklı bir bozukluk var.
- Alexander Ziegler maddesinde yer alan;
- "Açık eşcinsel, 1966'da Stephan adında 16 yaşındaki bir çocukla eşcinsel arkadaşlığı nedeniyle iki yıl hapis cezasına çarptırıldı." cümlesinde öznenin yokluğu nedeniyle anlamca bozukluk mevcuttur.
- Bunların yanı sıra örnek olarak sunulan maddelerin neredeyse hepsinde yüklemlerle ilgili bir sorun var. Görülen geçmiş zamandan duyulan geçmiş zamana veya bunun tam tersi geçişler çok sık var. Tabii ki bunlar çeviri hatası değil, yalnızca dilbilgisellik açısından anlam bütünlüğünü bozuyor maalesef. İlerleyen günlerde net görüşümü sunacağımı belirterek şimdilik bu şekilde bir yorum yapıyorum. İyi çalışmalar. -- kızıl mesaj 21.25, 31 Ağustos 2024 (UTC)
- Yorumun ve incelemen için çok teşekkür ederim @Kızıldeniz.
- Buradaki sorunları takdir edersen gözden kaçan hatalar olarak değerlendiriyorum. Çeviri yaptığım maddelere yakın zamanda bir kez daha dönüp bakacağım. -- 𝗥𝗼𝘅𝘆 ℟ 04.21, 1 Eylül 2024 (UTC)
- Biraz zaman geçse de üzerinden çevirdiğim bir adet Pepe the Frog maddesi var. Şimdi onun üzerine koyacağım yeni çeviriler yapmak istiyorum. Satirdan kahraman (mesaj) 10.11, 2 Eylül 2024 (UTC)
- @Satirdan kahraman, birkaç örnek daha verebilir misin karar verilmesi açısından? Nanahuatl? 20.45, 2 Eylül 2024 (UTC)
- @Nanahuatl, Ekşi Sözlük maddesinde Mert Yavuz'un İngilizce tezini kullandım, sayfa sayfa da belirttim. Başkaca örnek gelmiyor aklıma. İşte bundan sonra çeviriyi daha çok kullanmayı buna göre yayımlayı düşünüyorum. Satirdan kahraman (mesaj) 17.10, 4 Eylül 2024 (UTC)
- Pepe the Frog maddesini okudum, birkaç düzeltmem oldu, madde geçmişinden bakabilirsiniz.
Çevirmenlik yetkisinin verilmesinde bir engel görünmüyor. Görüşüm olumlu. İyi çalışmalar. -- kızıl mesaj 18.53, 5 Eylül 2024 (UTC)- Bu arada bir şey sormam lazım @Satirdan kahraman. Maddede yer alan "sağ seçenek" ifadesinden kasıt alternatif sağ mı? Bu tabir bana biraz tuhaf geldi, Türkçedeki karşılığına göre düzeltebilir misiniz? -- kızıl mesaj 18.57, 5 Eylül 2024 (UTC)
- @Kızıldeniz Evet, bizzat kendisi. Çeviri esnasında bu madde yoktu tabii. :) Alt-right'ı "o zaman" için sağ seçenek biçiminde aktarmıştım. Biraz bu yönde kullanım biraz akıl danışıklığı demiştim. Satirdan kahraman (mesaj) 19.45, 5 Eylül 2024 (UTC)
- Düzeltme için teşekkürler @Satirdan kahraman. :) -- kızıl mesaj 20.01, 5 Eylül 2024 (UTC)
- @Kızıldeniz Evet, bizzat kendisi. Çeviri esnasında bu madde yoktu tabii. :) Alt-right'ı "o zaman" için sağ seçenek biçiminde aktarmıştım. Biraz bu yönde kullanım biraz akıl danışıklığı demiştim. Satirdan kahraman (mesaj) 19.45, 5 Eylül 2024 (UTC)
- Bu arada bir şey sormam lazım @Satirdan kahraman. Maddede yer alan "sağ seçenek" ifadesinden kasıt alternatif sağ mı? Bu tabir bana biraz tuhaf geldi, Türkçedeki karşılığına göre düzeltebilir misiniz? -- kızıl mesaj 18.57, 5 Eylül 2024 (UTC)
- @Satirdan kahraman, birkaç örnek daha verebilir misin karar verilmesi açısından? Nanahuatl? 20.45, 2 Eylül 2024 (UTC)