Udzima wa ya Masiwa
Bu madde hiçbir kaynak içermemektedir. (Temmuz 2024) (Bu şablonun nasıl ve ne zaman kaldırılması gerektiğini öğrenin) |
Udzima wa ya Masiwa (Türkçe:Muhteşem Adamızın Birliği), Afrika ada ülkesi Komorlar'ın ulusal marşıdır. Ülkenin bağımsızlığını kazandığı 1975 yılında kabul edilerek kullanılmaya başlanmıştır.
Komorlar Ulusal Marşı | ||
Güfte | Said Hachim Sidi Abderemane | |
---|---|---|
Beste | Said Hachim Sidi Abderemane | |
Kabul tarihi | 1975 | |
Ses örneği | ||
Ulusal marşın son dörtlüğünde bünyesinde bulundurduğu adalar haricinde Fransa'nın kontrolünde bulunan ancak Komorlar'ın hak iddia ettiği Mayotte adası da dile getirilerek Mayotte adasının Komorların ayrılmaz bir parçası olduğu ifade edilmektedir.
- I béramu isi pépéza
- I nadi ukombozi piya
- I daula ivénuha
- Tasiba bu ya i dini voya trangaya hunu Komoriya
- Narikéni na mahaba ya huveindza ya masiwa
- Yatruwasiwa Komoro damu ndzima
- Wasiwa Komoro dini ndzima
- Ya masiwa radzali wa
- Ya masiwa yarileya
- Mola né ari sayidiya
- Narikéni ha niya
- Riveindzé uwataniya
- Mahaba ya dine na duniya.
- I béramu isi pépéza
- Rang mwési sita wa Zuiye
- I daula ivénuha
- Zisiwa zatru zi pangwi ha
- Maoré na Nzuani, Mwalina Ngaziya
- Narikéni na mahaba ya huveindza ya masiwa.
Fransızca ulusal marş
değiştir- Au faîte le Drapeau flotte
- Apelle à la Liberté totale.
- La nation apparaît,
- Force d'une même religion au sein des Comores.
- Vivons dans l'amour réciproque dans nos îles.
- Les Comoriens issus de même sang,
- Nous embrassons la même idéologie religieuse.
- Les îles où nous somme nés !
- Les îles qui nous ont prodigué la bonne éducation.
- Dieu y a apporté son aide.
- Conservons notre unité pour l'amour de la patrie,
- Amour pour la religion
- Et pour l'évolution.
- Au faîte le Drapeau flotte
- Depuis le 6 du mois de juillet
- La nation apparaît,
- Les îles devenues souveraines;
- Maore - N'Dzouani - Mouwali - et N'Gazidja.
- Gardons notre amour pour les îles.
Arapça ulusal marş
değiştir- العلم يرفرف
- ليعلن الإستقلال التام
- ترتقي الأمة
- بسبب إيماننا
- في جزرنا القمرية
- دعنا نتحلى بالإخلاص
- لحب جزرنا العظيمة
- نحن القمريون من دم ٍ واحد
- نحن القمريون من إيمانٍ واحد
- على هذه الجزر قد ولدنا
- هذه الجزر قد رعتنا
- نرجوا من الله مساعدتنا دائماً
- لحب أرضنا الأم
- ولحب ديننا والعالم
- العلم يرفرف
- من السادس من يوليو
- ترتقي الأمة
- جزرنا موحدة
- ماوري وأنزون موهيلي والقمر
- دعنا نتحلى بالإخلاص
- لحب جزرنا العظيمة
Türkçe çevirisi
değiştir- Bayrak dalgalanıyor
- Tüm bağımsızlığını ilan ederek
- Ulus ayaklanıyor
- Var olan iman sayesinde,
- Burada, bizim Komorlar'da.
- Bağlılığımız olsun
- Muhteşem adaları sevmemiz
- Biz Komorlular aynı kandanız,
- Biz Komorlular aynı inançtayız.
- Bu adalar üzerinde doğduk,
- Bu adalar bizim büyüttü.
- Tanrı bize sonsuza dek yardımcı olsun;
- Her zaman söylenen hedefimiz olsun
- Anavatanımızı sevmek,
- dinimizi ve dünyayı sevmek.
- Bayrak dalgalanıyor
- 6 Temmuz tarihinden bu yana,
- Ulus uyanmış
- Adalarımız sıralanmış
- Mayotte ve Anjouan, Moheli ve Komore,
- Bağlılığımız olsun
- Muhteşem adaları sevmemiz
Dış bağlantılar
değiştir- Komorlar ulusal marşı 30 Eylül 2015 tarihinde Wayback Machine sitesinde arşivlendi.