Tartışma:Sergey Ayzenştayn

Başlıksız

değiştir

İlginç olan nette gerçekten Sergey Ayzenştayn en yaygın. Fakat Sergey Eyzenşteyn olarak biliyoruz. Telaffuzu de Ayzenştayn değil Eyzenşteyn. Napalım ? Takabeg ileti 00:13, 10 Eylül 2009 (UTC)

Selam Sayın Takabeg,
Sözcük ATİLLA DORSAY'ın "Yüreğimin Orta Yeri Sinema" kitabında defalarca Ayzenştayn olarak geçiyor. Sinematek'in dergisi Filim 71 10. sayısını bu yönetmene ayırmış ve orada da (kapak dahil) tüm sayfalarda Ayzenştayn yazılmış. Buna karşılık GIOVANNI SCOGNAMILLO'nun "Cadde-i Kebir'de Sinema", NİJAT ÖZÖN'ün "100 Soruda Sinema Sanatı" ve ANDREİ PLAKHOV'un "Sovyet Sineması" ve SİMTEN ÖNGÖREN'in "Belgesel Filmin Yapısal Gelişimi" kitaplarında ise Eisenstein olarak yazılmış.
Öteki söcüğe gelince çoğunlukla Aleksandr Nevski şeklinde geçiyor (Sinematek'in Filim 72 Dergisi-Sayı 20, Yine Sinematek'in Yeni Sinema Dergisi Haziran 1967 tarihli 7. sayısı, ATİLLA DORSAY'ın "100 Yılın 100 Yönetmeni" kitabı vb. Yalnız NİJAT ÖZÖN'ün "100 Soruda Sinema Sanatı" kitabında (s.162) Aleksandr Nevskiy yazılmış. Umarım yararlı olmuştır. Saygılar, iyi çalışmalalar.--docbaba 06:28, 10 Eylül 2009 (UTC)Docbaba mesaj

Bu adama da Ayzenli mayzenli bir şey yazmışız ya ne diyeyim :) Ben burada hiçbir şey yapamıyorum. Bazen karşıma geliyorlar kim bu diyorum... Herkesin Rusça telaffuzu farklı anlaşılan... Aleksandır nevskiy, Eyzenştayn bu böyle yürümeyecek. Ben bu isimlerin İngilizce hallerini yazalım diğerlerini yönlendirelim diyorum ya da bütünlük için Einstein AYNŞTAYN diye yazılsın bari :))Türkçe'de bu karmaşanın oturmuş bir hali yok Şostokoviç yazmak zoruma gidiyor, o yüzden yazmıyorum. Rusça ve Almanca özel isim gerginliğimiz devam edecek.. iyi çalışmalar :)--Boyalikus 00:37, 14 Mart 2010 (UTC)


Almanca okunuşunun trasliterasyonu Ayzenştayn

Rusça transliterasyonu ise Eyzenştayn

Almanca latin alfabesiyle yazılan bir dil olduğu için translitere etmemiz doğru olmaz.

Troçki gibi çok yerleşmiş ve düzeltmemizin çok zor bir noktaya karar gelmiş hatalı çeviri ise kabul edilebilir. Fakat hatalı çeviri yaygın değilse hatalı kaynakları gösterip doğrusu budur demeyelim.

Takabeg ileti 23:07, 14 Mart 2010 (UTC)

Bu maddenin sorunu sadece Sergey Ayzenştayn için kaynaklar eklenmekle halledilmiyor. Yukarıda da zaten kaynak gösterildi. Burdaki mesele Çıplak Maya meselesine benziyor. Doğru okunuşlarının gösterilmesi. Ayzenştayn'ın aslında Rusça değil Almanya okunuşuna dayalı olduğunu v.s. aktarılmasıdır. Çözümünü düşünüyorum. Teşekkür ederim. Takabeg ileti 06:41, 26 Mart 2010 (UTC)

VP:D. Şimdi bu tür maddelerdekine benzer sorun belirsizlik ilkesi adında da mevcut. Orijinal ilkenin tam çevirisi ve doğrusu bazen kullanılan kesinsizlik ilkesidir. Ancak belirsizlik ilkesi gibi rezil ötesi olsa da Vikipedi'de doğrulanabilir ismi seçip kullanıyoruz. İsmi bariz yanlış olan bu maddede bile sorun çıkmazken kaynaklı olan Ayzenştayn ya da Çıplak Maya'da niçin sorun çıkıyor anlamıyorum. Kısaca mevcut ismin uygunsuz olmadığını düşünüyorum.--Gökhan 07:03, 26 Mart 2010 (UTC)

Sırf google arama sonucuyla tercih edemeyiz. Yine güvenilir kaynaklardaki durum önemli oluyor yine de Ayzenşteyn piyasada o kadar yaygın değilmiş:

Sergey Eisenstein 22.200

Sergei Eisenstein 5.900

Sergey Ayzenştayn 6.090

Takabeg ileti 13:26, 26 Mart 2010 (UTC)

Hangisini seçersek TDK'nın örneklerine aykırıdır ve doğru okunuşunu da aktarmıyor. Bu durumda bütün alternatifleri maddeye aktaralım, diyorum. Takabeg ileti 13:37, 26 Mart 2010 (UTC)
Olabilir yaygın olanı kullanıp (Sergey Eisenstein) diğerlerine de maddede yer verelim ama seçilen isim yukarıda Docbaba'nın gösterdiği gibi güvenilir kaynaklarla desteklenmeli.--Gökhan 13:41, 26 Mart 2010 (UTC)

Bu arada Troçki Troçki'dir :) Troçki 38.200 / Trosky 9.340 / Trotski 529

Takabeg ileti 13:57, 26 Mart 2010 (UTC)

Fayda adına düşünüyorum: Eisenstein gibi bir adamla ilgilenecek ve okumaya gelecek (konuya vakıf) bir adam/kadın Ayzenştayn'ı görse güler heralde bize... Yani ben bir kitabı elime alsam ve içindekiler bölümünde "Ayzenştayn'ın hayatı....20.syf." gibi bir şey görsem kimmiş bu derim. Eisenstein Eisenstein'dır, neyini tartışacağız ? Ayrıca Çıplak Maya gibi isimlerde bence olumsuz. Guernica'yı Guernika yapalım, Les Demoiselles d'Avignon'u Avignonlu kızlar yapalım (ki yapmışız)...Bunların örjinal olarak kalması lazım --Boyalikus 16:09, 26 Mart 2010 (UTC)

"Sergey Ayzenştayn" sayfasına geri dön.