Tartışma:Kodaman

Son yorum: İazak tarafından 4 yıl önce Madde adı başlığına

Madde adı

değiştir

Kodaman ileri gelen, servet veya makam sahibi kimseler için kullanılır ama kullanımı alay yolludur. Bu maddenin içeriği ile Latince magnus sözcüğünden gelen bu tanıma belki "ileri gelen" denebilir ama tam olarak aynı anlamı verir mi bilemiyorum. Maddenin adının ne olduğu konusunda tam bir fikrim olmasa bile kodaman olmayacağını düşünüyorum. Görüşlerini almak için ilgili olabileceğini düşündüğüm @İazak, @Makedon, @Dr. Coal, @Vito Genovese, @Nanahuatl, @Seksen iki yüz kırk beş ile maddeyi açan @Madrox'a sesleniyorum. --Mskyrider ileti 18.11, 27 Eylül 2020 (UTC)Yanıtla

Türkçedeki hiçbir sözcüğün "magnate"i kusursuz karşılayabileceğini sanmıyorum. Sözcük aslında modern İngilizcede "bir alanda başarı kazanıp zengin olmuş kişi" anlamında kullanılıyor, yani aslında asalet, soy gibi kavramlar günümüze geldiğimizde geçerliliğini kaybetmiş durumda. "A real estate magnate" gibi kullanımları söz konusu. en:wikt:magnate da bunu destekler nitelikte görünüyor. en:Magnate niye soy vurgusu yapıyor tam bilmiyorum.
Kodaman, @Mskyrider'ın da söylediği gibi pejoratife kaçan bir anlam taşıyor. İleri gelen çok spesifik ve zenginlikle başarıyla bağlantısız. Hırsız çetesinin ileri geleni olmak da mümkün. Nüfuzlu desen, nüfuz yalnızca parayla olmuyor, siyasi nüfuz filan da mümkün. Patron desen her patron zengin değil. Fabrikatör/sanayici desen herkes endüstriyel faaliyet göstermek zorunda değil. "Zengin iş insanı" diye açımlama yapmaya çalışsan dahi zengin olup arka planda kalan insanlar da var, bunlar "magnate" sayılmaz. Dolayısıyla yok bunun karşılığı bizde. Bir ara Kurtlar Vadisi etkisi mi artık, "Emlak baronu", "İnşaat baronu" gibi kullanımlar vardı ama sanırım genelgeçer bir durumu yok. "... kralı/kraliçesi" de aynı şekilde, sanırım teklifsiz konuşma diyeceğimiz türden kullanımlar.
Vito Genovese 18.27, 27 Eylül 2020 (UTC)Yanıtla
Maddeyi açarken adından bende tam olarak emin değildim. Günümüzde kullanılan "kodaman" kelimesinin ilgilisi olduğum Leh tarihindeki "magnate" ve "szlachta" unvanını taşıyan kişileri tanımladığını pek düşünmüyorum, ancak Vito'nun da dediği gibi tanımlayacak asıl Türkçe bir karşılığı yok gibi.--Madrox❯❯❯ mesaj? 18.44, 27 Eylül 2020 (UTC)Yanıtla
Magnate'nin Türkçede tam karşılığı olmadığı konusunda aynı fikirdeyim, ama daha uygunu yine kodaman gibi görünüyor. Şimdi TDK sözlüğünden kontrol ettim, yalnız "İleri gelen" değil, "para veya makam sahibi kimse" de yazıyor. Bu kısmı nispeten daha iyi karşılıyor. "Nüfuzlu" ve "patron" kesinlikle daha uzak. Maddenin giriş kısmında orijinal "magnate" kavramının tarihteki ve günümüzdeki kullanımının açıklanmasıyla hallolabilir.
--iazak (mesaj) 19.13, 27 Eylül 2020 (UTC)Yanıtla
Ben de iazak'a katılıyorum; magnate kavramına yer verip ayrıca yönlendirme yapmak mevcut durumda en iyi seçenek gibi. Dr. Coalmesaj 20.20, 27 Eylül 2020 (UTC)Yanıtla
  • "Kodaman" kesinlikle karşılığı değil. Biraz Türkçedeki "devlet büyüğü" kavramı bunun yanına yaklaşıyor, yani madde içinde çevirecek olsam bağlama göre belki öyle çevirebilirdim, ama o da tam değil kesinlikle. Yabancı dillerde kullanılan bir terim olarak ansiklopedik mi diye ayrıca sormak lazım. Eğer o şekilde değerlendireceksek, hem İngilizce hem İspanyolca hem İtalyanca magnate olması nedeniyle bu adı seçebiliriz (ancak herhangi bir dile özel önem vermememiz gerekir). --Seksen iki yüz kırk beş / GGT (mesaj) 23.13, 27 Eylül 2020 (UTC)Yanıtla
  • "Devlet" büyüğü de denemez. Devlet yokken de magnate olunuyor. Kodaman uygun bulunmazsa -ki benim de çok içime sinmedi- Seksen'in dediği gibi Magnate olarak değiştirilebilir. Kavram KD mi derseniz, KD derim. --iazak (mesaj) 07.41, 29 Eylül 2020 (UTC)Yanıtla
"Kodaman" sayfasına geri dön.