Tartışma:Biçimsel dil kuramı

Başlıksız

değiştir

Merak ettim, bu konuyu isleyen turkce kitap(lar) var mi?
Bu terimler oturmus ceviriler mi?
Hesaplanabilir diller ne demek?
Context dependent diller hesaplanamaz mi?

volkan 17:05, 1 Jun 2004 (UTC)

Kısacası: bilemiyorum.

Terimleri Osman Kaan EROLun sitesindeki ders notlarından aldım. Bana mantıklı geliyor.

Ancak "hesaplanılabir"i uydurum, acaba "recursively enumerable" tercümesi nedir ?

Tabii ki bağlama duyarlı diller hesaplanılabilir. Typ i+1, Typ i dillerin bir alt kümesidir, yani düzenli diller en kücük (en kolay hesaplanılan).

Oyleyse bu konudaki terimleri ciddi ciddi konusalim diyorum cunku bazilari kafa karisikligi yaratabilecek seyler.
"Hesaplanilabilir" deyince akla "computable", "tractable" gibi terimler geliyor. Ne kastettigini soylersen belki daha uygun bir alternatif bulabiliriz. Hesaplanilabilir diye bir madde olunca "baglama duyarli diller" hesaplanamazmis (intractable) gibi bir izlenim doguyor. O nedenle sormak istedim.

"Duzenli diller"den kastin "regular expressions" ise bu da ne kadar dogru bir karsilik emin degilim.

"Recursively enumerable" nasil cevirilir bilmiyorum. Konusalim. Hatta TBD'de ceviri projesindeki insanlara danisabiliriz.

Diger bir sorum da "hirarsi" olacak. Turkcede "hiyerarsi" diye bir sozcuk var. Hirarsi nedir?
volkan 13:28, 2 Jun 2004 (UTC)

Yanlışımı gördüm. "Computable" tabii yanlış, haklısın.

Bir biçimsel dilin "recursively enumerable" burada çok iyi tarif edilmis Recursively_enumerable_language.

Belki "özyineli sayılanabilir" işe yarar, ne dersin ?

Online English-Turkish Dictionary of Computer Terms

Buraq 2004-06-02 16:00

Saniyorum recursive ve enumerable sozcuklerinin turkce karsiliklari bunlar ve o nedenle de itirazim olamayacak, kulagima garip gelse de :). Duzenli dillerden kastin ne? volkan 15:10, 2 Jun 2004 (UTC)
Oradaki "recursive" kelimesi programcılıktaki özyinelemeden değil, matematikteki "recursion theory"den geliyor aslen. Ve matematikteki "recursion theory" bilgisayar bilimindeki "hesaplanabilirlik kuramı"na denk düşüyor. Dolayısıyla anlatılmak istenen şey kümenin elemanlarının bir bilgisayar tarafından listelenebilip listelenemeyeceği. Konuyla ilgili bir tartışma şurada var: http://en.wiki.x.io/wiki/Recursion_theory#Name_of_the_subject Uzun lafın kısası, ben bu terime "bilgisayarca sayılabilir" karşılığını öneriyorum. Cümle içinde kullanırsak, bu örneğin "bilgisayarca sayılabilir kümeler" demeyi gerektiriyor. Açıkçası ne dil açısından ne de anlam açısından bir sorun görüyorum burada. Eser 21:31, 4 Haziran 2009 (UTC)

Su yukardaki Online English-Turkish sözlüğü "regular expression"i "kuralli ifade"ye çeviriyor. Ben o ders notlarına daha çok güveniyorum. Ayrıca Tü rkce'nin yeni akademik referans sözlüğü ;-) şunu diyor SourTimes "regular expressions"

Ben Türkiye'de okumadım. Almanya'da bilişim okudum, ve bu bilimde nerdeyse herşey ABD'den gelse bile çoğu sözcüğün Almanca (bazen kulağa garip gelen :) tercümesi vardı, öyle öğretildi ve öğrenmesi kolaydı. Bizim işimiz Almancadan biraz daha zor olacak... ama değer.

Merak ettim: Sözünü ettiğin o Almanca karşılıklar gerçekten kullanılıyor mu, yoksa bizim gibi bazı terimlerin Türkçesi olsa da yine de İngilizcesi kullanılıp yarı İngilizce yarı Türkçe konuşulup komik duruma mı düşülüyor? :) EnginGunduz 18:47, 2 Jun 2004 (UTC)
Kulanılıyor evet, derslerde teorik olan terimlerin daima Almancası tercih ediliyor. Fransız üniversitelerde de aynısı Fransızca için geçerli. Dediğin gibi yarı İngilizce yarı başka bir dil konuşanlar genellikle yabancılar oluyor, komik duruma düşülüyor. Ama yabancı profesörlerden de dersleri yerel dilde vermeleri bekleniyor.Buraq 12:13, 3 Jun 2004 (UTC)
"Biçimsel dil kuramı" sayfasına geri dön.