Tartışma:Şia Hanedanı
Burası Şia Hanedanı adlı madde üzerindeki değişikliklerin konuşulduğu tartışma sayfasıdır. Maddenin konusunun genel olarak tartışıldığı bir forum değildir. |
|||
|
Vikiproje 10K | (Taslak-sınıf, Bilinmeyen-önem) | ||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
Vikiproje Çin | (Taslak-sınıf, Çok-önem) | ||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
hanedan - hanedanlık
değiştir- maddede değişiklik yapan kullanıcı haklı sanırım. yani hanedan zaten aile anlamına geliyor ve hanedanlık gereksiz bir yineleme ve sözlükte de yer almıyor. ancak şablonlarda da hep böyle geçtiği için düşünceleri almadan ismi değiştirmek istemedim. --kibele 12:12, 13 Kasım 2006 (UTC)
hanedandan olma durumu
değiştirhaklı olabilir belki ama genel kullanım hanedanlık yönünde olup şurada da [1] görüleceği üzerine handanlık ta mevcut olup kullanılmaktadır Delamorena 12:15, 13 Kasım 2006 (UTC)
- EK: linkte sözcük bulunamadı derse ara kısmına lütfen manuel olarak yazıp tekrar deneyiniz ( Bu TDK ne zaman iş yapacak şaşarım beni de rezil etti :))Delamorena 12:16, 13 Kasım 2006 (UTC)
- Genel kullanım hadedanlık yönünde. resmi yazışmalarda da (tarihçe falan anlatırken) hanedanlık terimini kullanıyoruz. --Zeynepmsj 12:18, 13 Kasım 2006 (UTC)
Şu an İran tarihiyle uğraştığım için bu konuya biraz kafa yordum. Anladığım/okuduğum kadarıyla Hanedan yönetici aileyi hanedanlık da o ailenin yönettiği ülkeyi temsil ediyor. Ama eski devirlerde devlet yönetenlere ait kabul edildiğinden ikisi birbirinin yerine rahatça kullanılıyor. Örnek vermek gerekirse Osmanlı hanedanı Osman Bey'den başlayan padişah ve aile silsilesi ise, Osmanlı Devleti o zaman Osmanlı Hanedanlığı kabul edilebilir.Dirimemat 09:21, 14 Kasım 2006 (UTC)
Pinyin
değiştirPinyin kullanımı pek cok vıkıpedıstın uzerınde hemfikir olduğu bir konudur.
Cince isimler tartismasi icin Vikipedi tartışma:Türkçe'nin kullanımı--CenkX 02:54, 1 Haziran 2008 (UTC)
- İlla Pinyin kullanalım demiyorlar. Ayrıca Türkçesi var. Mesela bu madde için Türkçesi kullanırsak zarar yok. Pinyin kullanırsak okuyucularımız için zarar vardır. Takabeg ileti 03:17, 1 Haziran 2008 (UTC)
- Türkçe ansiklopedilerde ve atlaslarda Türkçesi kullanılıyor. Eğer Türkçesi kullanmamızla hayati hata ortaya çıkıyorsa o zaman düşünmeliyiz. Fakat bu madde için öyle hata ve yanlışlık söz konusu değilir. Dolayısıyla Türkçesini kullanıyoruz. Takabeg ileti 03:27, 1 Haziran 2008 (UTC)
- Hangi ansiklopedi HYA diye yazmış? Kaynak verin. Benim gördüklerimde XİA ya da Şia yazıyor. Hya Türkçe falan da değil. Azıcık Türkçe bilen biri dilimizde HYA diye bir yazılışın olamayacağını bilir.--CenkX 07:59, 1 Haziran 2008 (UTC)
Çin Hanedanlarının okunuşu
değiştirW.Eberhard 1937-1948 arasında Türkiye'de yaşamıştır. Bu dönemde Türkçe yazdığı eserler en önemli Türkçe kaynaktır. Çin'in Şimal Komşuları adlı eserinde Çin Hanedanlarının okunuşlarını vermiştir(sf.259)
- H'ya
- Şanğ (Yin)
- Cov
- Çin M.Ö.221-M.Ö.206
- Han
- 3 devlet zamanı
- Cin M.S.265-419
- Şimal Sülaleri: Veğ, Cov, Çi
- Cenup Sülaleri: Sunğ, Çi, Lyanğ, Çın
- Suy M.S.589-618
- Tanğ M.S.618-907
- 5 devlet zamanı
- Sunğ M.S. 960-1276
- Yüan (Moğol) M.S.1277-1368
- Lyav (Kitan)M.S.907-1211
- Cın(Ju-cın)M.S.1115-1234
- Minğ M.S.1368-1644
- Çinğ (Mançu) M.S.1644-1911
- Cumhuriyet devri
______________________________________________________________________________________________________________________________
Benim notum: Eberhard, Türkçe okunuşları vermiştir. Çin'in Şimal Komşuları kitabının tamamında hanedan adları bu biçimde(Türkçe okunuşları ile) yer alır. Çin Tarihi kitabında ise Wade-Giles sistemi ile isimleri yazdıktan sonra parantez içinde Türkçe okunuşlarını belirtir. İki eser de TTK yayınıdır. Eberhard, Xia Hanedanının Türkçe okunuşunu H'ya biçimde yazmışsa da bu Hiya diye okunmaz, Şya diye okunur (HŞ'layarak çıkan bir Ş). Kitabın sonunda okunuşlar tablosu vardır.
- Xia(Pinyin) = Hsia(Wade-Giles) = Şya(okunuş)
- Shang = Shang = Şanğ
- Zhou = Chou = Cov
- Qin = Ch'in = Çin
- Han = Han = Han
- 3 Devlet: (Wei, Shu Han, Wu) = (Wei, Shu, Wu) = (Veğ, Şu, Vu)
- Jin = Chin = Cin
- Şimal(Kuzey)sülaleri: (Wei, Zhou, Qi) = (Wei, Chou, Ch'i) = (Veğ, Cov, Çi)
- Cenup(Güney)sülaleri:(Liu Song, Güney Qi, Liang, Chen) = (Liu Sung, Ch'i, Liang, Ch'en)= (Sunğ, Çi, Lyanğ, Çın)
- Sui = Sui = Suy
- Tang = T'ang = Tanğ
- 5 devlet zamanı: (sonraki Liang, sonraki Tang, sonraki Jin, sonraki Han, sonraki Zhou) = (sonraki Liang, sonraki T'ang, sonraki Chin, sonraki Han, sonraki Chou)= (sonraki Lyanğ, sonraki Tanğ, sonraki Cin, sonraki Han, sonraki Cov)
- Song = Sung = Sunğ
- Yuan(Moğol) = Yüan = Yüen
- Liao(Kitan) = Liao = Lyav
- Jin M.S.1115-1234 = Chin = Cın /Altan Hanedanı/Kin/Cürcen/Cürcet/Jinn
- Ming = Ming = Minğ
- Qing(Mançu) = Ch'ing = Çinğ
Diğer Türkçe kaynaklarda yazım yanlışları bulunmaktadır. Eski kitaplarda Wade-Giles sistemi ile yazılmış adlar bulunmaktadır. Bu nedenle madde başlıklarında Pinyin kullanılmalıdır (İngilizce Wikipedia dahil bütün dünya, 1979'dan beri pinyin kullanıyor!), ancak madde başlangıcında Wade-Giles ile yazılışları ve Türkçe okunuşları da verilmelidir...Ancak madde başlığı olsun yada olmasın, maddede her 3 biçimi de yer aldığı takdirde bir sorun yoktur. Böri 09:16, 11 Aralık 2009 (UTC)
Bu hanedan Türkçede "Hia" şeklinde okunur eski çince'de "X" nin "H" olduğunu hiung-nu ve hien-pi (siyenpi) başlığında da söyledim ama moderatörlerden ipleyen yok galiba Burtigin (mesaj) 15.25, 13 Şubat 2021 (UTC)