Tartışma:Çingdao
Burası Çingdao adlı madde üzerindeki değişikliklerin konuşulduğu tartışma sayfasıdır. Maddenin konusunun genel olarak tartışıldığı bir forum değildir. |
|||
|
Vikiproje 10K | (Bilinmeyen-önem) | ||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
Vikiproje Çin | (Taslak-sınıf, Çok-önem) | ||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
Çingdao
değiştir- 9 Ocak 2008 tarihli Hürriyet gazetesi'ne göre Çingdao
- 28 Nisan 2008 tarihli Dünya'ya göre Çingdao
- 28 Nisan 2008 tarihli Hürriyet gazetesi'ne göre Çingdao
- 29 Nisan 2008 tarihli Radikal gazetesi'ne göre Çingdao
Qingdao
değiştir--CenkX 01:11, 19 Ağustos 2008 (UTC)
- Merhabalar,
- Daha yaygın olan Pinyin formu gibi gözüküyor; sanırım Türkçeleştirilmeye çalışılmış formu pek yaygınlık kazanmamış... özellikle Sabancı Holding sitesinde kullanılması önemli. Eğer Pinyin formundan daha yaygın ve oturmuş değilse Çingdao olmalı mı emin değilim. Tabii çıkıp "ama Qingdao'yu insanlar Kingdao diye okuyacak" diyen arkadaşlar olacaktır ama o mantıkla gidersek Albert Camus, Marie Antoinette, Charles de Gaulle gibi maddelerin isimlerini de değiştirmemiz gerekir ^_^ "Birileri yanlış okur" diyerek karar vermek yanlış; insanlar birçok şeyi yanlış okuyabilir, yanlış bilebilirler, maddenin içinde doğru okunuşlara yer vererek, doğru bilgilere yer vererek o yanlışları düzeltmek bizim görevimiz ansiklopedi olarak... Teşekkürler, iyi çalışmalar... - - noumenon Θ mesaj 09:50, 19 Ağustos 2008 (UTC)
- Yorum Hanyu Pinyin sayfasında, "qing"in Türkçe'deki karşılığı olarak "çinğ" gösterilmekte. O hâlde, söyleyiş açısından Türkçe karşılığını kullanmamız daha doğru olmaz mı? Bu konuda bir yanlışım varsa düzeltirseniz sevinirim.
Yaygın kullanım ise, konu hakkında Türkçe kaynağın az olmasından kaynaklanıyor bence. Yabancı dillerden çevirilerde, bunlar doğrudan aktarıldığı için yaygın kullanım gibi bir izlenim uyanabiliyor.
Latin harfleriyle yazılan dillerle, diğer harflerle yazılan dilleri karıştırmamak gerekli sanırsam. Zaten yaygın kullanıma ulaşmamışlar dışındaki Latin harfli sözcükleri aynen kullanıyoruz Vikipedi'de. Bu ise daha farklı bir konu.
Teşekkürler, kolaylıklar... --DsMuratileti 11:03, 19 Ağustos 2008 (UTC)
- Sayin Murat, burda yeni bir pinyin (transkripsyion) sistemi olusturmamizin imkani yok. Simdiden benim hazirladigim tabloyu begenmeyip Beijing icin Peiçin Peicin arası bir şey (ki bence kesinlikle Beycinğ'den baska bir sekilde okunmaz) diyen var. İsin icinden cikamayiz. Hanyu Pinyin maddesindeki tabloyu buyuk oranda ben hazirladim. Ama o calisma sadece okunuslar icin referans olsun diye hazirlandi, zaten basina Ozgun Calismadir uyarisini da ekledik. Sorun kaynak azligidir, katiliyorum. Ancak kaynak birileri oturup yazarsa olur, TDK gorevlileri bu ulkede hangi sehirler var, irmak isimleri nasil yazilacak diye liste hazirlamalari mumkun degil. Ben sahsen ceviri yaparken pinyin kullaniyorum. Bunun nedeni Turkce karsiligini bilmedigimden degil, sadece kisisel tercih. Cunku TDK 3-5 sene sonra degisir, ama pinyin en az 40-50 yıldır bu sekliyle kullanılıyor. Pinyin'in okunusunun cok buyuk sorun yaratacagini da dusunmuyorum. Okunuslar parantez icinde veriliyor. Ayrica pinyin cok pratiktir, Cin'i biraz daha yakindan tanimak isteyenler icin alistiktan sonra Çinğ, Şantung ya da Şangay'i okumaktan daha basit gelecektir. Tesekkurler, iyi calismalar.--CenkX 13:37, 19 Ağustos 2008 (UTC)
not. Vikipedi tartışma:Türkçenin kullanımı'da devam edersek daha iyi olur bence.
Çingdao
değiştir20 yüzyılın resimli Tarihi, Doğan Kitap, 2000, s. 70, s. 96.
2008 Yaz Olimpiyatları
değiştirBunun neden bu maddenin "Ayrıca bakınız" bölümünde yer aldığını açıkçası anlamıyorum. Kaldırmaya karar verdim, ama buna bir itiraz varsa dinlemeye hazırım tabii. Bambi (ileti) 01:12, 20 Ekim 2016 (UTC)