Kullanıcı mesaj:İnfoCan/arşiv4
Selamlar...
değiştirVikipedi'den geçici uzaklaşmışlığın bitmiş gibi gözüküyor; hoşgeldin.
Çeşitli ilaçlara ait maddeler üzerinde kısa kısa çalıştığını farkettim. Bu maddelere Şablon:İlaç eklemek ister misin? Herne kadar şablon sayfasında "çalışma var" diyorsa da şu hali ile de oldukça bilgi ve işlev içeriyor. ATC, CAS, SMILES kodları ve yasal durum ile gebelik kategorisi gibi konuların şablonlaştırılması ile ilgili anlamaya çalıştığım bazı şeyler olduğu için, onlar biraz geriden gelecek...
...Tabii, senin bu ya da şablonla ilgili başka konularda katkıların olursa, o da makbule geçer.
--Doruk Salancıileti 16:43, 20 Şubat 2007 (UTC)
Açıkçası ben "renal", "oral" vb. terimleri tıp ortamı içinde konuşur ya da yazarken de olabildiğince kullanmamaya çalışırım ki, Vikipedi'de de olabildiğince Türkçeleşmiş değil de Türkçe'de var olan karşılıklar kullanmakta büyük yarar olduğuna inanıyorum. Yani, "böbrekler", "karaciğer", "ağızdan", "makattan" vb.
Yasal durum, gebelik durumu filan gibi konular ise bu şablonun şu anda eksiği: açıkçası, buraları halletmesi çok zor geldiği ve üzerinde uzun süreli oturum fırsatı da bulamadığım için, bu konularda dağıldım. Zira, şu haliyle tamamen dışarı bağımlı standartlar söz konusu. CAS numarasının bile ne kadar gerekli olduğunu bilemiyorum çünkü sanki şablon çok fazla teknik bir şablonmuş gibi duruyor.
Biraz dağınık yazdım ama birkaç saatliğine bir toplantıya katılmam lazım; gelince üzerine eğilmeye çalışıcam ve haberleşiriz.
--Doruk Salancıileti 16:40, 22 Şubat 2007 (UTC)
sinek kuşu
değiştirSaint Joseph Fransız Lisesi
değiştirMerhaba! I recently created an article on the English Wikipedia and noticed that you have contributed to its equivalent article in Turkish: Saint Joseph Fransız Lisesi; and even better -- I see that you have more knowledge of English than I do of Turkish! Should you have the time, I would greatly appreciate it if you might be able to translate some (or all, if you feel so inclined!) of the Turkish article over to the English Wikipedia. Thank you very much for any assistance you might be able to provide! --Thisisbossi 05:19, 25 Şubat 2007 (UTC)
Köy şablonları hk
değiştirher maddeyi 3-5 dakikada yazman diye sanırım algılanan wiki maddesi değil bu sürede hazırladığım. Örneğin, o baktığın köyün bağlı olduğu ilçenin köyleri şablonu yani -Sivrihisar belde ve köyleri- yoksa köy maddeleri 3 dk değil. Verdiğim linkteki şablonların yapımı kısaca 3- 5 dk arasında yoksa madde girmek daha farklı... İlgine teşekkür ederim.--Etrüsk 07:11, 6 Mart 2007 (UTC)
- Şu an Mach ile baktığımız Bilgikutusu şablonunu elden geçirebilirsen makbule geçer aslında :))--Etrüsk 00:51, 7 Mart 2007 (UTC)
- bu sayfaya göre denedim ve 2 satırda sorunum var birisi ilçe satırı diğeri web adresi, köy bilgi kutusunda gereken düzenlemeyi yapabilirsen sevinirim şu aşamada. Bende ilçe köy şablonlarını oluşturmaya devam edeyim bu arada bunu eğer yapabilirsen yarına kullanırız. Teşekkür eder iyi çalışmalar.--Etrüsk 01:06, 7 Mart 2007 (UTC)
- Geriye sanırım sadece şu ilçe adı neden mavi olamıyor kaldı :( Sağol az bekleyeceğim sanırım onunla uğraşıyorsun teşekkür ederim şimdiden.--Etrüsk 01:25, 7 Mart 2007 (UTC)
İnfoCan, köy çeşmesindeki notun üzerine o şablonu hayata geçirme çabası seninde katkınla ve elbette Mach'ında katkısıyla hayata geçti. İlgine ve desteğine teşekkür ederim.--Etrüsk 02:02, 7 Mart 2007 (UTC)
En Güzel Köy Madde Ödülü
değiştir
- Önerilerin ile maddelerimiz daha da güzelleşti: Köy şablonu, Mahalle şablonu ve Belde şablonu ortaya çıktı. Şimdiden tekrar teşekkür ederim.--Etrüsk 03:13, 10 Mart 2007 (UTC)
ingilizce edebiyat
değiştirÇok teşekkür ederim.
değiştirYönetici
değiştirMerhaba İnfoCan, bir teklifim olacak, yönetici olmayı düşünür müsün? Kullanıcı sayfanda zamanın olmadığı için katkılarının sınırlı olabileceğini belirtmişsin. Hâlâ geçerli mi bilemiyorum ama hem ilkelere uyum, hem iletişime olan açıklığın nedeniyle seni aday göstermeyi düşünüyordum. Ne diyorsun? --Mskyrider ileti 18:42, 12 Mart 2007 (UTC)
- Merhaba Infocan,
Tesadüfen bu mesajı gördüm, benimde hem bilgi hem ilke ve kurallar açısından en beğendiğim kullanıcılardan birisin, zaman durumunu bilemiyorum ama bence zaman konusuna çok takılma, kimse burada nöbet tutacak diye bir koşul yok, zaten öyle bir şey mümkün de değil, herkesin özel hayatta sorumlulukları var, bana göre yönetici sayısının artması ile yöneticiler üzerine düşen yükün paylaşımı daha sağlıklı olacak ve ancak bu şekilde burada mümkün mertebe mutlaka bir veya bir kaç yönetici bulunuyor olacak. Bencede Mskyrider'ın teklifini düşünmelisin.--renegademsj 06:14, 14 Nisan 2007 (UTC)
Defne maddesi cok guzel olmus; eklemelerini taktir ettim. Bas taci etmek bu Apollo'nun defne tacindan geliyormus [kaynak belirtilmeli]; sana bir defne yapragi verebiliriz; yukaridaki oneriye he desen... Zaman konusunda sorun olacagini sanmiyorum ama madde girmeni kesintiye ugratabilir. Defne icin tekrar tesekkurler, sanirim saksida buyutecegim bir tane; Akdeniz havasini hatirlatsin diye. Saygilar, Citrat 21:22, 12 Mart 2007 (UTC)
Haftanın işbirliği
değiştir
Bu haftanın işbirliği projesi için katılım çağrısıdır. |
Vikipedi'de yapılacak düzenlemeler için insan gücüne ihtiyacımız var. Lütfen →bu← projeye katılarak bize yardımcı olun. |
---|
HS kiteri ile ilgili
değiştir- Sevgili İnfoCan, yaptığın yorumda haklılık payın büyük, ancak kayıtlı kullanıcı isim alanını suistimal ederse engellemek kolay, ancak bu linkte de görüldüğü gibi hangi IP yi engellememiz gerekecek.
Aslında burada buna paralel bir tartışma var. O tartışmaya da yorum yazarsan en doğruyu bulmak adına faydalı olur. İyi çalışmalar--Atacameñoileti 15:26, 16 Mart 2007 (UTC)
inciluzlar
değiştirkemik, ilik, doku..
değiştir- benim de bir maruzatım var.. şu gibi] katkılar bir kaç keredir yapılıyor, siliniyor. şunları bir ana maddeye yönlendirsek dedim, bir kısmını Kemik doku sayfasına taşıdım, ama yönlendirmeleri buna mı, yoksa Kemik iliğine mi yapmak daha doğru olur, bilemedim. bir bakabilir misin? --kibelemesaj 15:51, 17 Mart 2007 (UTC)
tartışma şablonu
değiştirSelam Absar. Maddelerin tartışma sayfalarına VPTT şablonunu koyarken Tartışma şablonunu da koymakta olduğunu farkettim. Bence Tartışma şablonunu her maddeye koymak gereksiz kalabalık yapıyor. Ama eğer bir maddenin tartışma sayfası forum sayfasına dönüşmüşse, maddenin gelişmesiyle ilgili olmayan yazıları sildikten sonra o şablonu koymak uygun olur. --İnfoCan 15:24, 17 Mart 2007 (UTC)
- İnfoCan merhaba,
İng vikide hemen her maddenin tartışma sayfasında var. Vito çevirmişti zamanında ama kullanım kısmı hâlâ İngilizce. Tam olarak eminde değilim fakat tartışma sayfası boş olacağına en azından bu şablonun olması fena olmaz. Zira hiç bir işe yaramasa bile üzerinde kullanıcıların işine yarayacak bazı bağlantılar var. --Absarileti 12:45, 18 Mart 2007 (UTC)
Virüs
değiştirSelamlar...
Henüz tam değerlendirmeyi bitirmedim ama çok başarılı bir iş çıkarmış olduğun açık: eline sağlık. Belki bazı imla hataları filan var ama onları düzeltmek kolay.
Benim ilk gözüme çarpan şey, virüs gibi genel bir konunun bir taksonomi şablonundan çok, bir genel bilgi ya da "bir bakışta virüs" gibi bir tabloya ihtiyaç duyduğudur. Yani, tipik vir virüsün resmi ve ilgili açıklaması altında, virüsün tanımının ve ilgili çok temel ve belirgin özelliklerin birer madde ya da başlık halinde sunulması gibi bir şey. Bir süre önce, örnek kullanımını sitomegalovirüs maddesinde yaptığım Şablon:Taksonomi-virüs diye bir şablon geliştirmiştim (nedenini, şu tartışmadaki "Virüs sınıflandırması kendi içinde özellik gösteriyor:" diye başlayan maddede bulabilirsin). Şimdilik o şablonu biraz modifiye ederek, bahsetmek istediğime yakın bir tablo elde etmeye çalıştım, öneri olarak...
...Üzerinde tartışılabilir.
Kolay gelsin.
--Doruk Salancıileti 20:48, 19 Mart 2007 (UTC)
Virüs maddesine şu an için koyduğum bilgi kutusunu, yukarıdaki mesajda belirtmeye çalıştığım gibi, o maddenin ihtiyacını kesin karşılaması amacıyla koymadım; o, yalnızca, olmasının daha iyi ve işlevsel olacağını düşündüğüm bir biçeme model olması için şimdilik orada duruyor. Bu akşam hastanede nöbetçiyim ve inşallah, anlatmak istediğime daha yakın bir bilgi tablosu oluşturma fırsatı bulacağım.
Senin bana yazdığın mesajda bilgi kutularının işlevlerine ilişkin olarak verdiğin 2 şıkkı ben bu tarz şablonların ikincil amaçları/işlevleri olarak görüyorum. Herhangi bir bilgi kutusunun birincil amacının/işlevinin ise içinde bulunduğu maddenin konusuyla ilgili "bir bakışta" bilgilerini sağlaması olduğunu düşünüyorum. Elbette, örneğin gezegenlerin belli başlı özelliklerini bir arada toplayan bir bilgi kutusunun tüm gezegen maddelerinde kullanılmasıyla, maddelerdeki o bilgi kutularını kıyaslayarak, gezegenleri birbirleri ile karşılaştırmak mümkün (ama pek de pratik değil; onun yerine, aynı madde ya da bir ana "gezegen" maddesinde kullanılabilecek karşılaştırma tabloları yeğdir). Bu şablonların dolaşım fonksiyonu da kullanıldıklarında oluşan bilgi kutularının içindeki o "bir bakışta" bilgilerinin bu özel ortamda iç/dış bağlantılarla ilişkilendirilebilmesinden kaynaklanıyor.
--Doruk Salancıileti 13:24, 20 Mart 2007 (UTC)
> Ama virüs maddesi için bu şablonun görünümünün farklı olması gerektiğini düşünüyorum.
Şüphesiz...
...Tekrar vurgulayayım: şu anki bilgi kutusu görünümü, o anda hiç araştırma yapmadan ve daha uygun bir tablo üzerinde uğraşma fırsatım olmadığı için düzenlemeye kalktığım bir taslak; geçici ve sadece bir nebze fikir versin diye.
--Doruk Salancıileti 19:20, 20 Mart 2007 (UTC)
Arke
değiştirSelam...
Bu üst âlemin nasıl Türkçeleştirilmesi gerektiği konusu daha önceleri beni çok yadırgatmıştı. Archae ifadesini bir ön ek olarak düşününce, örneğin archaeology veya sanki daha çok Amerikan İngilizcesi'ndeki gibi archeology gibi bir terimin "arkeoloji" ya da Fransızca'daki archétype (İngilizce'de de archetype) kelimesinin bize "arketip" diye geçmiş olması nedeniyle, Archaea üst âleminin de "Arkeler" (ilgili canlılar için tekil ortak adın da "arke") olarak Türkçeleşmesinin uygun olacağını düşündüm.
Google'da aratıp da henüz az da olsa "Arke" ve "Arkebakteri" ifadeleriyle .edu uzantılı sitelerde karşılaşınca, ifadeyi o şekilde kullandım.
Bahsettiğin sayfalara da bakacağım.
Kolay gelsin...
--Doruk Salancıileti 05:49, 21 Mart 2007 (UTC)
Peru
değiştirSelam İnfoCan, zaten o resmi sayfaya ben eklememiştim. Ben çalışma yaparken bir arkadaş sayfada çalışma olduğunu fark ederek eklemişti. Ben de pek benzetemedim ama Aymara yerlilerinden Kızıl kuş diye alt bilgi de verilince demek ki zamanında görünümleri böyleymiş dedim. Resmi çıkarıyorum. İlgine ve takdirine teşekkür ederin--Atacameñoileti 06:27, 21 Mart 2007 (UTC)
Transkripsiyon
değiştirŞimdi ilgilenmeye başlıyorum... --Doruk Salancıileti 16:53, 23 Mart 2007 (UTC)
Belirti x bulgu...
değiştirBelirti = semptom = İng. symptom: hastanın hissettiği, şikayeti, yakınması vb.; özneldir...
...Bulgu = İng. medical sign = gene İng. ama kısaca (özellikle tıpçıların arasında, bağlam zaten tıbbi konular olduğunda) sign: doktorun hastada belirlediği, gözlediği, bulduğu; nesneldir.
İngilizce'de symptoms and signs diye çok geçer; bizdeki doğrudan karşılığı, belirti ve bulgular.
Tabii, doktorlar bir hastanın öyküsünü aktarırken, "Hastanın yakınması şudur, budur..." diye de bahseder ama "yakınma" (İng. complaint), genel olarak hastanın içinde bulunduğu sıkıntıyı temel tarif edişidir. Bu "yakınma"ya "başvuru yakınması/şikayeti" de denir ki, İngilizce'de de benzer karşılıklar var, chief complaint ya da presenting symptom gibi. Doktor, hastayı sorgularken ("öykü/hikaye alma"), hasta başka belirtilerden de bahsedebilir. Elbette, yakınma da belirtidir.
Örneğin:
- Hasta başının ağrıdığından yakınıyodur.
- Doktor, ayrıntılı bir sogulamayla, bu yakınmanın enseden başın arkasına doğru yayılan ve zonklayıcı tarzda bir şikayet olduğunu öğrenebilir ve bu tabloyu, muhtemel bir hipertansiyon halinin belirtisi olarak değerlendirebilir ("ön tanı").
- Hikaye bitip de muayeneye gelindiğinde, tansiyon ölçme, göz dibi muayenesi vb. yöntemlerle, hastanın "belirti"lerine uyan yüksek tansiyon "bulgu"ları elde edilebilir. Bunlara bir de gerekli görülen laboratuvar tetkikleri eklenir ve doğrulayıcı sonuçlar (lab. bulguları, radyolojik bulgular vb.) elde edilirse, hepsinin değerlendirilmesiyle birlikte "tanı"ya ulaşılır (Önemli not: tanı için her zaman lab., radyolojik vb. tetkik gerekli değildir; iyi bir hikaye alma ve fizik muayene tanıya giden yolda en önemli unsurlardır).
--Doruk Salancıileti 21:51, 23 Mart 2007 (UTC)
Haklısın: "nesnel x öznel" yanlış olmuş; değiştirdim (uyku bastırması nedeniyle, gözünün içine baka baka hata).
Kategorileri de dediğin gibi açabilirsin; çok yerinde olur.
Kolay gelsin...
--Doruk Salancıileti 22:04, 23 Mart 2007 (UTC)
Köy Koordiantları
değiştirDaha önceki yazışmalarımızda bana tüm köylerin koordinatlarının elinizde olduğunu yazmıştınız. Bende son kalan bir iki günümde de koordiantlar ile uğraşmak ve açılan maddelere eklemeyi düşünüyorum. Eğer teklifiniz halen geçerliyse bana kullanıcı sayfamda yer alan mail adresim üzerinden iletebilirseniz sevinirim. İyi çalışmalar, teşekkür ederim.--Etrüsk 03:16, 25 Mart 2007 (UTC)
- bilgilendirme için teşekkürler. bir SAM açma sözkonusu olduğunda bu referansları kullanıcam, haberin olsun.. :) --kibelemesaj 09:06, 26 Mart 2007 (UTC)
- Evet koordinat listesini aldım ve inceledim. Şu anda çok ciddi bir sağlık sorunu başlangıcı yaşamam nedeniyle detaylı yazamayacağım ancak en kısa zamanda mail olarak detaylı bir ileti yazacağımı bildirmek isterim. İlgi ve destek için teşekkür eder, iyi çalışmalar dilerim.--Etrüsk 00:25, 27 Mart 2007 (UTC)
Transkripsiyon...
değiştirSelamlar...
Transkripsiyon maddesini gözden geçirdim; eline sağlık.
Beni genel olarak tek düşündüren nokta, "transkripsiyon" için uygun Türkçe karşılığın "yazılma" ya da "yazılım" olup olmadığıdır. Geçenlerde bu konu üzerinde şu anda hatırlamadığım bir yerde yaptığımız bir tartışmada, "transkripsiyon"un etimolojik olarak "şifre aktarımı" olmadığını nihayet (!) anladığımdan bahsetmiştim; hatırlarsın. Evet, "şifre aktarımı" değil ama "yazı aktarımı":
- Trans~, "karşıda" ya da "diğer tarafta" gibi bir ön ek.
- Scribere, "yazmak" anlamında.
- İngilizce sözlüklerde, "kopyasını çıkarmak" gibi bir anlam veriliyor ama bilgisayar ya da müzik terminolojisi olarak da bir kaydın bir diğerine aktarılması ile ilgili tanımlar veriliyor.
- Yine İngilizce sözlüklerde, doğrudan "tercüme etme" gibi bir anlam da var ama protein sentezinde "translasyon" gibi doğrudan "tercüme" gibi bir karşılığı olan terim de olduğu için, "transkripsiyon" için "tercüme" de olmaz.
- Tüm bunlara rağmen, TDK'da "transkripsiyon" için karşılık net: "Çeviri yazı".
Aslında, bana sorarsan, etimolojik olarak yanlış olsa da "transkripsiyon" için "şifre aktarımı" pekala olur çünkü "genetik kod", "genetik kodun aktarılması" vb. ifadeler kullanılıyor ve "transkripsiyon" söz konusu olduğunda da bir genin kodu bir RNA'ya aktarılıyor. Google'da "şifre aktarımı" diye aratınca, "Transkripsiyon (yazılma) DNA dan mRNA ya şifre aktarımı" gibi bir ifadeyle karşılaşıyorum: buradaki "şifre aktarımı"nı haliyle yadırgamıyorum ama "yazılma" bana "transkripsiyon"u doğrudan karşılamıyor gibi geliyor. Yine Google'da "transkripsiyon" aratınca, Gazi Tıp'a ait bir sayfada "RNA SENTEZİ (Transkripsiyon)" ifadesi var.
Uzun lafın kısası, bütün bir metnin içinde kullanılmak üzere "transkripsiyon" yerine uygun bir tam Türkçe karşılık bulmak zor olsa gerek ve mutemelen de hiç kullanmayız ama "transkripsiyon"u anlamsal olarak açıklamak için de doğrudan "yazılım" ya da "yazılma" karşılıklarının yeterli olmadığını düşünüyorum. Belki de bir "Terim bilgisi" başlığı altında, bu tartışmalarımızın bir özetine kaynaklara dayalı olarak yer verebiliriz.
--Doruk Salancıileti 18:56, 26 Mart 2007 (UTC)
Valla, bu splicing o kadar zor ki! Adamlarda "parçaları uç uca eklemek" gibisinden bir anlamı olan özel bir tip birleştirme/ekleme için özel bir sözcük var ve buna, RNA işlenmesinde "intronların çıkarılması ve ekzonların uç uca eklenmesi" anlamını rahatça yükleyiveriyorlar. Tıp Terimleri sitesinde splicing diye arattığında gelen listeden RNA splicinge bakınca, ona basitçe "RNA eklenmesi" demiş.
Aslında, "ekleme" ya da "birleştirme" çok geniş anlamlara sahip de olsa, kullanıldığı yer ve o yere göre tanımlamayla bu kelimelere daraltılmış anlamlar yüklemek durumundayız gibi. Yani, örneğin şunun gibi:
- Ökaryotlarda en son mRNA'nın oluşması için sınıf II RNA polimeraz okumaları (transkriptleri) bir takım işlemlerden geçer. Bu işlemler arasında "başlık takma" (İngilizce: capping), "çoklu adenilleme" (İngilizce: poliadenilation) ve "birleştirme/ekleme" (İngilizce: splicing) vardır. "Birleştirme" işlemi, intron dizgelerinin mRNA'dan kesilip çıkarılmasını ve ekzon dizgelerinin uç uca birleştirilmesini içerir. Ribozomal ve taşıyıcı RNAlar da işlenir ama ne başlık alırlar ne de çoklu adenillenirler.
"Ornatma" ve "ornatık ile ilgili olarak ilginç olan ise TDK'nın güncel sözlüğünde "ornatma"nın olup, "ornatık"ın olmaması. Yani, bilim sözlüğünde "ornatık" varsa, garip de gelse ve henüz Güncel Sözlük'e geçmemiş de olsa, kullanabiliriz. Aslında, bu gibi durumlarda sorun, bu "yeni" sözcüklerin etimolojisini bir türlü sunmamalarından kaynaklanıyor. Kökeni ve kökünü bilmeyince, uydurmaymış gibi geliyor.
Selamlar...
--Doruk Salancıileti 21:36, 26 Mart 2007 (UTC)
İnfoCan, önerdiğin "uç birleştirme" ifadesi de elbette olabilir; hatta, salt "birleştirme" ya da "ekleme"den daha da iyi olur. Açıkçası, internetteki bir takım kaynaklarda bu İngilizce terimlerin Türkçe karşılıklarına rastlıyoruz ama pratikte, bunların gene de düzenli olarak kullanıldığını hiç sanmıyorum: konuşurken gene "transkripsiyon"dur (hadi bunu anladık), gene ve ne yazık ki "splaysing"dir. O yüzden, splicing anlamını doğrudan karşılayabilen her öneri burada yerine oturur. Lakin, kabul görür mü, orası şüpheli. Tabii, bunu söylemekle Türkçeleştirmeden ödün vermeyi kastetmiyorum: bizler burada elbette öneride bulunabiliriz; tutarsa tutar ve tutmazsada belki daha çok tutacak bir öneride bulunulur...
Neyse, dağıtmıyayım, splicing için benim de aklıma "kesme-birleştirme" gibi bir bileşik söz önerisi gelmişti. Bu ifade splicing için doğrudan bir karşılık değil ama splicing kelimesi de bahsettiğimiz genetik bağlamında salt uç uca birleştirmeyi (hatta, uçları üst üste (yani, çakışacak şekilde, bir anlamda yan yana) bindirerek birleştirme de var anlamları arasında) içermiyor: intronlar kesilip atılıyor, geride kalan ekzonlar da uç uca birleştiriliyor.
Bilemiyorum...
...Ben senin önerilerine sıcak bakıyorum ve özellikle de "birleştirme"li bir kalıbı "ekleme"li (örn., o tıp sözlüğündeki gibi "RNA eklenmesi") bir kalıptan daha uygun buluyorum.
--Doruk Salancıileti 14:57, 28 Mart 2007 (UTC)
VikiHayat Ocak-Şubat-Mart 2007
VikiHayat
Üç Aylık VikiGazete
VikiHayat'ın ikinci sayısı herkese merhaba.
Kendilerini yeni görevleri sebebiyle kutlar, tebrik ederiz. Bozuk yönlendirmelerde kaybolmamaları, inatçı trollerle cesurca savaşmaları, sakar vandalların geride bıraktıklarını usanmadan toplamaları ve ne olursa olsun soğuk kanlılığını koruyup güler yüzle yardım isteyenlerin yardımına koşmaları dileklerimizle!
Maalesef gerekli olan yüzde sağlanamadı. Fakat müthiş katkılarına kullanıcı olarak da devam etmeleri dileklerimizle!
| ||||||||||
Gürsel Dönmez : telif hakkı
değiştirTeşekkür ederim.
Aynı "IP" için lütfen Makedonya bakınız :
- (fark) (son) 04:42, 27 Ağustos 2006 Citrat (Tartışma | Katkılar) (Telifli icerik)
- (fark) (son) 18:12, 26 Ağustos 2006 81.214.70.129 (Tartışma) (→1903)
- (fark) (son) 18:02, 26 Ağustos 2006 81.214.70.129 (Tartışma)
- (fark) (son) 12:00, 26 Ağustos 2006 Kibele (Tartışma | Katkılar) (:( telif etiketi)
26 Ağustos 2006 18:02 → o sebepsiz bir telif hakkı şablon imha etti → :(
İyi akşamlar. Dünya vatandaşı 19:25, 4 Nisan 2007 (UTC)